Kennt ihr den Unterschied zwischen übersetzen und erzählen?
Die Marketing-Managerin eines MedTech-Unternehmens kam mit einer dringlichen Suchanfrage auf uns zu. Sie hatte den Website-Content und mehrere Whitepaper per KI-Tool ins Englische übersetzen lassen – für den britischen Markt.
Aber die Texte wirkten fremd. Sie passten weder zu den rechtlichen Anforderungen noch zur Tonalität der Zielgruppe.
👍 Ein klarer Fall für eine starke Vermittlung:
Wir vermittelten innerhalb weniger Stunden eine erfahrene Freelancerin aus London – Native Speaker, spezialisiert auf Medical Business und mit SEO/GEO-Know-How.
Sie überarbeitete nicht nur Wörter, sondern Bedeutung.
Und plötzlich passte alles: Sprache, Ton, Vertrauen.
Ergo: Lasst eure internationalen Inhalte nicht nur übersetzen.
Lasst sie gleich erzählen.
Von Menschen, die die Sprache leben und wissen wir ihr Markt tickt.
—————————————-
Fakt ist:
KI liefert Geschwindigkeit, Daten & Ideen, aber der Mensch veredelt mit KI und Kreativität. Tonalität, Authentizität und emotionale Ansprache bleiben menschliche Aufgaben. Nur so heben sich Inhalte ab und bauen echte Beziehungen auf.
Bau mit SCRIBERS[HUB] dein Beziehungsnetzwerk auf.
Du hast die Idee – wir den Kommunikationsprofi.


